Übersetzung vulpes et caper?
heyy,
ich muss bald meine GFS in Latein halten und als Thema hab ich die Fabel Vulpes et caper. Ich muss sie auch übersetzen und verstehe den letzten Satz nicht so ganz...
Tum vulpecula evasit puteo nixa celsis cornibus hircumque clauso liquit haerentem vado.
Könnte mir hier vielleicht jemand helfen?
Danke schonmal :)
3 Antworten
https://www.lateinheft.de/phaedrus/phaedrus-fabulae-409-vulpis-et-caper-ubersetzung/
Einfach den Satz googeln... Dann gibt's Übersetzungen :-)
ja hab ich auch schon aber wenn dann jemand fragt wieso das so ist oder welche satzkonstruktionen dann kann ich es halt auch nicht erklären weil ich muss das mit der Klasse zusammen übersetzen
Darauf (Tum) entkam (evasit) das Füchslein (vulpecula) aus dem Brunnen (puteo), gestützt (nixa) auf [ergänze:] dessen hohe (celsis) Hörner (cornibus) und (-que) ließ (liquit) den [fest-]steckenden (haerentem) Bock (hircum) in der verschlossenen (clauso) [Brunnen-]Tiefe (vado) zurück.
Tum vulpecula evasit puteo nixa celsis cornibus hircumque clauso liquit haerentem
vado.
Dann ging das Füchslein heraus aus dem Brunnen, gestützt auf die hochragenden Hörner, und verließ den Ziegenbock, der in der abgeschlossenen seichten Stelle hing (PC).
Ich habe die Story nicht mehr ganz im Kopf, und manche Wörter haben merhrere Bedeutungen.