Le pronol y?
1) Il vous attend à la gare = Il vous y attend
2) Nous nous sommes promenés sur le boulevard cet après-midi= Nous nous y sommes promenés cet après-midi.
3) Il voudrait bien rester chez ses amis= Il voudrait bien y rester.
4) Il n‘est jamais allé en Italie= Il n‘y est jamais allé.
5) Elle n‘a pas participé à la réunion?= Elle n‘y a pas participé.
6) Son frère ne s‘intéresse plus au rap=Son frère n‘y s‘interésse plus.
7) Les enfants vont à pied à l‘école.= Ils y vont à pied.
Wir haben letztens im Französisch-Unterricht über das Thema le pronom y gesprochen und ich habe die Übungen versichr zu machen. Da ich mir nicht sicher bin, wollte ich fragen, ob ich le pronom y richtig ersetzt habe. Mein Lehrer hat gesagt es könnte auch bei diesen Sätzen sein, dass ihr manchmal pronom tonique verwendet müsst.
Als letztes habe ich die zwei Sätze nicht verstanden, wie ich die ersetzten muss. Also ich weiss nicht ob da y kommt oder pronom tonique wie elle, lui etc kommt.
1)Tu as pensé au cadeau pour papa?
2) Je n‘ai jamais assisté à un concert de Zaz.
Ich danke Ihnen im Voraus.
2 Antworten
1) Il vous attend à la gare = Il vous y attend.
2) Nous nous sommes promenés sur le boulevard cet après-midi= Nous nous y sommes promenés cet après-midi.
3) Il voudrait bien rester chez ses amis= Il voudrait bien rester chez eux. (!)
4) Il n‘est jamais allé en Italie= Il n‘y est jamais allé.
5) Elle n‘a pas participé à la réunion?= Elle n‘y a pas participé.
6) Son frère ne s‘intéresse plus au rap=Son frère ne s'y intéresse plus.
7) Les enfants vont à pied à l‘école.= Ils y vont à pied.
Als letztes habe ich die zwei Sätze nicht verstanden, wie ich die ersetzten muss. Also ich weiß nicht, ob da y kommt oder pronom tonique wie elle, lui etc kommt.
1)Tu as pensé au cadeau pour papa? Tu Y as pensé ?
2) Je n‘ai jamais assisté à un concert de Zaz. Je n'Y ai jamais assisté.
Ist es für dich alles klar?
Ich versuche eine Antwort auf die beiden letzten Fragen:
1) auch durch "y" ersetzen, da "penser à qqc" sich nicht direkt auf die Person bezieht
2) wie bei 1., da es "assister à qqc" lautet