Anime auf Japanisch?

Hey, ich habe gleich noch eine Sprach-Frage an euch ^^

Das mag etwas doof klingen, aber habt ihr vielleicht Tipps für mich, wie ich mein Anime-Japanisch etwas boosten kann? Ich würde gerne anfangen, endlich einmal Anime und Manga auf Japanisch zu schauen/lesen, aber durch diesen Slang ist das echt schwer. Und wenn dann spezielles Vokabular ins Spiel kommt, wie Militär-, Waffen- oder Magie-Vokabeln, dann bin ich sowieso verloren. Ich lerne schon länger Japanisch und lerne gerade auf den JLPT N3 hin, also sind Anime mitnichten mein Hauptziel und ich weiß auch, dass man so in echt nicht redet. Es wäre nur schön, diese Hobbys mal verbinden zu können.

Habt ihr vielleicht Tipps - gute Bücher und Seiten, die Anime-Vokabular behandeln zum Beispiel? Oder Anime-Serien und -Filme, die eher einfaches Alltags-Vokabular verwenden. Sonstige Herangehensweisen? Es wären auch Seiten hilfreich, auf denen ich Anime ohne Untertitel schauen kann, da ich nie widerstehen kann, diese mitzulesen. Dann krieg ich aber kaum noch vom Gesprochenen mit. Alternativ gingen Seiten mit ausländischen Untertiteln die ich nicht verstehe, am besten sogar mit unbekannter Schrift wie Arabisch, Chinesisch oder Koreanisch. Hauptsache es ist keine Sprache, die ich teilweise verstehen kann - also kein Deutsch, Englisch, Spanisch oder Schwedisch (oder andere skandinavische Sprachen - dank Ähnlichkeit zum Deutschen).

Wäre toll, wenn ihr ein paar Tipps für mich hättet. LG Mony

Manga, Sprache, Anime, Japanisch, Filme und Serien
Wann ist ein r (ra, ri, ru...) im Japanischen bei uns ein l und wann ein r?

In Animes gibt es oft Namen wo ich mich das immer wieder Frage. Als Beispiel nenne ich jetzt einfach mal eine Figur aus Fairy Tail die ジェラール Jerāru heißt. Im Englischen Raum wird dieser Name immer wieder mit 2x l übersetzt was ich nicht verstehe. Selbst im Deutschen Raum wird es in einigen Fan Subs und auch von Kazé so übersetzt... Kazé macht es sogar noch schlimmer in dem Sie in der Deutsch Synchro es manchmal wie Helal klingen lassen. Wenn ich es mit meinem "Hobby"-Japanisch übersetzte komme ich auf Jerar, Jeral oder Jerad.

ジ=Ji

ェ=Starkes "e"

ラ=ra

ー=langer Vokal

ル=ru

-------------------------

Ich beherrsche die Sprache nicht wirklich, aber ich habe gelesen (Ob es stimmt weiß ich nicht) das ein r (ra, ri, ru...) je nach Aussprache oft übersetzt wird. Da das Japanische "r" als ein Misch aus R und L und manchmal einem D ist, ist es schwer dort eine genaue Übersetzung zu bekommen. Am Prägnantesten höre ich bei diesem Namen beim ersten ein "r" und beim Zweiten ein Misch aus "r" und "d" heraus. Daher würde ich zu Jerar oder Jerad tendieren.

Vielleicht gibt es aber auch etwas das ich aus der Sprache nicht weiß. Es könnte ja sein (was ich nicht glaube) das jedes Japanische R das auf einem e oder a folgt zum L im westlichen wird. Vielleicht kann mir da ja jemand helfen :)

Sprache, Fremdsprache, Japan, Japanisch, Übersetzung, Filme und Serien

Meistgelesene Fragen zum Thema Japanisch