Wie kann ich es auf englisch formulieren?
Will schreiben: Ich weiß und das verstehe ich, aber du hast mir sogar an den Wochenenden das Gefühl gegeben, dass du nicht reden willst.
Wäre das richtig: I know and I understand that but sometimes even on the weekends you gave me the feeling that you didn't really wanna talk.
Ich bin mir unsicher, wo ich das sometimes und das even hinstellen muss, also kann jemand korrigieren bitte.
3 Antworten
...but sometimes you made me feel you don`'t really want to talk, even not on weekends
Ich würde das "sometimes" weglassen. Das "even" steht dort gut. Nach dem "that" solltest Du einen neuen Satz beginnen.
Wenn Du mit "understand" meinst, das Du etwas nun nachvollziehen oder verstehen kannst, würde ich schreiben: "I get it (now)" ... Also: Ich kapiere es jetzt. Das ist aber nur ein Vorschlag.
Das "sometimes" hast du garnicht in deinem Originalsatz, also kannst du das weglassen. Oder nach dem "but" hier:
I know and I get that. But you made me feel like you didn't want to talk, even on the weekends.
Aber deinen Satz wird er auch verstehn, ist ja nicht so dass so eine grammatikalische Polierung es besser verständlich macht.