Die deutsche Übersetzung des lateinischen Textes Ovids, Ars Amatoria, 229-251, stammt aus dem "Lateinparadies.de":
Dant etiam positis aditum convivia mensis:Est aliquid praeter vina, quod inde petas.
Auch Gastmähler geben Gelegenheiten mit ihren aufgestellten Tischen: Es gibt etwas außer dem Wein, was du dir dort wünschen könntest.
Saepe illic positi teneris adducta lacertisPurpureus Bacchi cornua pressit Amor:
Der purpurne Amor drückt dort oft die sprießenden Hörnerdes aufgestellten Bacchus (Weinbechers) mit seinen zärtlichen Händen:
Vinaque cum bibulas sparsere Cupidinis alas,Permanet et capto stat gravis ille loco.
Immer wenn Wein dort die durstigen Flügel des Cupidus (Amor) besprengt,dann bleibt er und bleibt schwerfällig an diesem Platz stehen.
Ille quidem pennas velociter excutit udas:Sed tamen et spargi pectus amore nocet.
Jener schüttelt zwar die feuchten Flügel aus, aber dennoch schadet es uns,wenn unsere Brust von Wein benetzt wird.
Vina parant animos faciuntque caloribus aptos:Cura fugit multo diluiturque mero.
Wein macht die Herzen bereit und macht sie bereit für die Liebesgluten,die Sorgen fliehen und lösen sich durch viel reinen Wein auf.
Tunc veniunt risus, tum pauper cornua sumit,Tum dolor et curae rugaque frontis abit.
Dann kommt das Gelächter, dann fasst der Arme (der junge Mann) den Stier an den Hörnern (die Gelegenheit am Schopf),und dann verschwinden die Sorgen und die Sorgenfalten aus der Stirn.
Tunc aperit mentes aevo rarissima nostroSimplicitas, artes excutiente deo.
Dann öffnet die in unserer Zeit sehr seltene Offenherzigkeit unsere Stimme,während der Gott [Bacchus] alle Ränke vertreibt.
Illic saepe animos iuvenum rapuere puellae,Et Venus in vinis ignis in igne fuit.
Dort haben die jungen Mädchen oft die Sinne der jungen Männer geraubt,und Venus war im Wein und Feuer war im Feuer.
Hic tu fallaci nimium ne crede lucernae:Iudicio formae noxque merumque nocent.
Glaube du hier nicht der täuschenden Öllampe allzu sehr:Die Nacht und der Wein verhindern ein richtiges Urteil.
Luce deas caeloque Paris spectavit aperto,Cum dixit Veneri 'vincis utramque, Venus.'
Paris beobachtete die Göttinnen bei Tag und im Freien,bevor er zu Venus sagte: "Du besiegst beide, Venus."
Nocte latent mendae, vitioque ignoscitur omni,Horaque formosam quamlibet illa facit.
Nachts sind Schönheitsfehler verborgen, jedem Fehler wird verziehen,und jene Stunde macht jede Frau schön.
Consule de gemmis, de tincta murice lana,Consule de facie corporibusque diem.
Befrage den Tag über die Edelsteine, die purpurne Wolle,ihr Gesicht und ihren Körper.
Quelle: https://lateinparadies.de.cool/Ovid/Ars-Amatoria-(B1).php