Was bedeutet das Verb "control" in dem Kontext von "One night in Bangkok " der Band Murrayhead?
"Thank God, I'm only watching the game, controllin' it!"
Laut Leo.org ist selbst die Bedeutung "überwachen" schon obsolet, danke.
Danke für den Stern!
Gerne.
1 Antwort
Der Song stammt aus dem Musical Chess von Benny Anderson und Bjorn Ulvaeus (den beiden Männern von ABBA) - die Eröffnungsnummer des zweiten Aktes. Das Musical beschreibt eine Liebesgeschichte rund um zwei fiktive Schachweltmeisterschaftsduelle zwischen einem "American" und einem "Russian" und der Song wird nur komplett verständlich, wenn man das Musical kennt. Übrigens: Murray Head ist der Sänger des Songs - keine Band.
https://www.youtube.com/watch?v=iNUvFDOT_nc&list=PLD24C10B02145FCEE&index=1
Control bedeutet hier am ehesten "kontrollieren" oder "steuern". "Steuern" im Sinne von "aus dem Hintergrund die Fäden ziehen".
Inwiefern "die Fäden ziehen"? Wie ist ein Spielverlauf lenkbar, Danke?!
Es geht nicht um denSpielverlauf, sondern um die Beziehungen der Menschen untereinander, die durch das Schachspiel miteinander verwoben sind. Schau Dir wirklich mal das Musical an (oder lies Dir zumindest die Liedtexte durch) dann wird es deutlich klarer.
Aber bei "control" ist man ja nicht mehr unparteiisch, finde ich.
Ich kenne "Chess" zwar nicht, möchte aber die Bedeutung von "control" in dem Kontext gerne begreifen,zumal auch "überwachen" angeblich obsolet ist. Danke.