Gibt es chinesische wörter wie "Oppa" oder " Hyung" im koreanischen?
3 Antworten
Großer Bruder: gēge (哥哥)
Große Schwester: jiějie (姐姐)
Kleiner Bruder: dìdi (弟弟)
Kleine Schwester: mèimei (妹妹)
Normalerweise werden sie benutzt, wenn man wirklich mit ihnen verwandt ist. Aber es ist durchaus möglich, dass sich enge Freunde auch so anreden.
Das koreanische hyung stammt aus dem chinesischen xiong (兄) ab, welche ebenfalls größer Bruder bedeutet. Durch die Standardisierung der modernen chinesischen Sprache hat sich bei der Anrede an den großen Bruder nun mal 哥哥 durchgesetzt.
Sicherlich gibt es andere Anreden wie Laoxiong (老兄), xiongzhang (兄长), xiongtai (兄台), aber es hängt auch regional in China ab.
Bei Fragen stelle ich mich gern zur Verfügung ;)
Ich habe schon mal gehört, dass ein Mädchen den Partner mit einem einsilbigen gē (哥) angesprochen hat. Allerdings hört man das bei Erwachsenen oder Verheirateten sehr selten. Das sagen auch Männer zu denen, die älter als man selbst sind.
Daher passt eher das qīn ài de(亲爱的) oder qīn ài(亲爱) - ausgesprochen Chin ai (de). Auch Spitznamen sind normal.
Wenn es ein guter Kumpel ist kannst du auch xiongdi (兄弟) sagen, was soviel wie "Alter" oder "Dude" bedeutet.
ich weiß ja nicht ob das so stimmt, aber bin beim Googlen nur auf das hier gekommen, aber ob das so stimmt, weiß ich nicht:
Laut dem was ich gefunden habe sollte das angeblich so aussehen
Ältere Schwester: Laoren de meimei
Älterer Bruder: Gege
Jüngere Schwester: MeimeiJüngerer Bruder: Didi
Schwester: Meimei
Bruder: Ge
Kleine Schwester: Xiao mei
Kleiner Bruder: Xiaodi
Keine Ahnung ob das so stimmt^^
Ältere Schwester heißt jiejie ;)
Aber nicht schlecht ;)
Im Japanischen heißt das auch お姉さん (oneesan) und nicht ojiisan no imouto ;)
Kann man seinen festen Freund, wenn er Chinese ist, 哥哥 nennen oder ist das merkwürdig/unüblich?