¿Dónde? und ¿Por dónde?

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Wir haben es so gelernt:

"¿Dónde?" wird verwendet, um nach einem Ort oder einer Position zu fragen. Man fragt sldo nach einem statischen Ort, an dem sich etwas befindet. Zum Beispiel: "¿Dónde está el baño?" (Wo ist die Toilette?).

Mit "¿Por dónde?" hingegen fragt nach einem Weg oder einer Route. Man fragt damit also nach etwas, das von einem Punkt zu einem anderen führt. Zum Beispiel: "¿Por dónde se llega al parque?" (Wie kommt man zum Park?).

Weitere Beispiele:

  • ¿Dónde vives? (Wo wohnst du?)
  • ¿Por dónde se va al aeropuerto? (Wie kommt man zum Flughafen?)
  • El restaurante donde comimos ayer estaba muy bueno. (Das Restaurant, in dem wir gestern gegessen haben, war sehr gut.)
  • El camino por donde fuimos era muy pintoresco. (Der Weg, den wir genommen haben, war sehr malerisch.)

Das musst du einfach in seine Bestandteile zerlegen: dónde = wo, por ist im örtlichen Sinne um etwas herum oder etwas durchquerend.

¿Por dónde vas? Wo ungefähr bist/läufst/fährst du gerade? Wörtlicher "wo herum" ...

¿Por que ruta vas? Über/durch welche Route gehst/fährst du?

Por dónde puedes encontraruna una ruta mejor ... Worüber/wodurch (örtlich) du eine bessere Route finden kannst.

Der spanische Satz mit dem GPS klingt aber alles in allem nicht elegant, sondern ist etwas holprig.


Hvopbdrhcf 
Fragesteller
 10.03.2023, 23:50

Der Satz ist aus einem Spanisch Lernkrimi und ich habe einen Zusatz und ein Ende weggelassen, weil dies keinen Bedeutungsverlust zufolge hat. Kann aber sein dass es deshalb etwas komisch klingt.

0
usuariogf  11.03.2023, 09:08
@Hvopbdrhcf

Ja, por donde ist hier "worüber, wodurch", aber örtlich verwendet im Sinne von "wo durchquerend". In dem Satz klingt es aber auch auf das GPS bezogen: wodurch (durch welches Gerät, über welches Gerät). Es verschwimmt darin, ob das GPS oder die Route gemeint ist.

1