Ani und Oniisan im japanischen?

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Wer überhaupt keine Grundlagen hat, sich mit diesen Begriffen zu beschäftigen, der braucht sich nicht zu wundern, wenn er verwirrt ist. Es ist auch relativ sinnlos jetzt großartig zu erklären, wenn überhaupt kein Japanisch bei dir vorhanden ist. Solche Dinge versteht man nämlich vor allem deshalb, weil man zahlreiche Sprachsituationen kennenlernt, in denen mal nur das eine, mal nur das andere benutzt werden kann.

Die Wörter ani (großer Bruder), ane (große Schwester), otōto (kleiner Bruder), imōto (kleine Schwester) und weiter Wörter sind Verwandtschaftsbezeichnungen. Wenn du auf Deutsch jemandem deinen Bruder vorstellen willst und sagst ‚Das ist mein großer Bruder.‘, dann kannst du diese Wörter benutzen.

Die Wörter oniisan (für einen älteren Bruder) oder oneesan (für eine ältere Schwester), bzw. mit anderen personenbezogenen Suffixen, sind zunächst einmal nur Anreden. Wenn du deinen älteren Bruder etwas fragen willst, dann kannst du ihn mit diesem Wort ansprechen. Für jüngere Geschwister gibt es kein spezielles Wort bei der Anrede. Diese werden mit Namen oder Spitznamen angesprochen. Außerhalb der Familie können Leute, die man nicht kennt (jemand auf der Straße, Angestellte im Geschäft), mit oniisan oder oneesan angesprochen werden, wenn sie noch relativ jung sind.

Das Wort haha bedeutet ‚meine Mutter‘. Es funktioniert hier ähnlich, wie die oben erwähnten Begriffe ani oder ane. Wenn du sagen willst ‚Meine (!!) Mutter ist Zahnärztin.‘, dann benutzt man dieses Wort. Für den eigenen Vater benutzt man das Wort chichi. Damit werden, wie oben auch, keinen Leute angesprochen, sondern man spricht über sie. Die Anreden für diese Personen sind okāsan und otōsan, bzw. mit anderen personenbezogenen Suffixen. Es gibt auch andere Wörter für die Anrede der Eltern, diese sind aber nicht immer neutral. Die Wörter mama und papa benutzen Japaner nur bis sie höchstens drei oder vier Jahre alt sind.

Dann hat dir jemand mist beigebracht.

Du kannst oniisan(und ani(ki) auch), für den eigenen bruder, den bruder anderer, oder für einzelkinder benutzen.
So als sehr intime/umgangsprachliche, generelle Anrede kannst du es verwenden. Ähnlich wie wenn man hier von "alten omas" spricht, da geht es ja auch nicht darum ob sie nun wirklich Omas sind, sondern einfach um das allgemeine aussehen der person.
Oder "Hey Bro" sagt man ja auch unter freunden hier manchmal. Nun sagt man in japan in manchen kreisen vielleicht "Oi, aniki", obwohl das nicht wirklich dein bruder ist.

oniisan ist eine übliche anrede für den eigenen bruder. Einen fremden bruder redet man nur selten mit oniisan an, dann halt eher als generelle anrede. Ani ist auch eine anrede für die eigenen bruder. aniki auch, und genau so onii-chan.

haha ist mit dem wort mama vergleichbar(du erkennst vielleicht die gemeinsamkeit, beide wohl aus babylauten entstanden).

NoelGrzGmz 
Fragesteller
 11.05.2021, 18:04

Es passt aber Grundlegend wenn ich die die Formen wie Oniisan, Ojiasan für meine eigene Familie benutze. Wie es mir gelernt wurde, heißt es das es höflich ist und man es nicht innerhalb der Familie sagt. Als Begründung kommt auch das es Kinder so sagen und es von Japanern als kindisch wahrgenommen wird.

0
jort93  11.05.2021, 18:20
@NoelGrzGmz

Nein, kinder sagen üblicherweise onii-chan in der regel.

Onii-san für deinen bruder zu benutzen ich völlig normal. Das nimmt niemand als kindisch war.
Du kannst sie natürlich auch mit dem namen ansprechen, wie hier auch.

1
jort93  11.05.2021, 18:25
@NoelGrzGmz

Kommt immer auch drauf an ob du männlich oder weiblich bist. Im japanischen unterscheidet sich die art wie frauen und männer sprechen ziemlich stark.

1